LIVRE D'ÉTHER
Annales des Jarédites, tirées des vingt-quatre plaques trouvées par le peuple de Limhi aux jours du roi Mosiah.
CHAPITRE 1
Moroni abrège les écrits d'Éther — Généalogie d'Éther — La langue des
Jarédites n'est pas confondue à la tour de Babel — Le Seigneur promet
de les conduire dans un pays de choix et de faire d'eux une grande
nation.
1
Et maintenant, moi,
Moroni, je vais raconter l'histoire de ces anciens habitants qui furent détruits par la
main du Seigneur sur la surface de ce pays du nord.
2
Et je tire mon récit des
vingt-quatre plaques qui furent trouvées par le peuple de Limhi et que l'on appelle le livre d'Éther.
3
Et comme je suppose que la première partie de ces annales, qui parle de
la création du monde, et aussi d'Adam, et qui fait un récit depuis ce
temps-là jusqu'à la grande
tour, et tout ce qui est arrivé parmi les enfants des hommes jusqu'à ce moment-là, existe chez les Juifs —
4
Pour cette raison, je n'écris pas les choses qui sont arrivées depuis le temps
d'Adam jusqu'à ce moment-là; mais cela se trouve sur les plaques; et quiconque les trouve pourra obtenir le récit complet.
5 Mais voici, je ne fais pas le récit complet, mais je fais
une partie du récit, depuis la tour jusqu'au moment où ils furent
détruits.
6
Et c'est de cette façon que je fais le récit. Celui qui écrivit ces annales était
Éther, et il était descendant de Coriantor.
7
Coriantor était fils de Moron.
8
Et Moron était fils d'Éthem.
9
Et Éthem était fils d'Ahah.
10
Et Ahah était fils de Seth.
11
Et Seth était fils de Shiblon.
12
Et Shiblon était fils de Com.
13
Et Com était fils de Coriantum.
14
Et Coriantum était fils d'Amnigaddah.
15
Et Amnigaddah était fils d'Aaron.
16
Et Aaron était descendant de Heth, qui était fils de Héarthom.
17
Et Héarthom était fils de Lib.
18
Et Lib était fils de Kish.
19
Et Kish était fils de Corom.
20
Et Corom était fils de Lévi.
21
Et Lévi était fils de Kim.
22
Et Kim était fils de Morianton.
23
Et Morianton était descendant de Riplakish.
24
Et Riplakish était fils de Shez.
25
Et Shez était fils de Heth.
26
Et Heth était fils de Com.
27
Et Com était fils de Coriantum.
28
Et Coriantum était fils d'Émer.
29
Et Émer était fils d'Omer.
30
Et Omer était fils de Shule.
31
Et Shule était fils de Kib.
32
Et Kib était fils d'Orihah, qui était fils de Jared;
33
lequel
Jared vint avec son frère et leurs familles, avec quelques autres et leurs familles, de la grande tour, au moment où le Seigneur
confondit la langue du peuple et jura, dans sa colère, qu'il serait dispersé sur toute la
surface de la terre; et, selon la parole du Seigneur, le peuple fut dispersé.
34
Et le
frère
de Jared étant un homme puissant et d'une forte stature, et un homme
hautement favorisé par le Seigneur, Jared, son frère, lui dit: Invoque
le Seigneur, afin qu'il ne nous confonde pas de sorte que nous ne
puissions comprendre nos paroles.
35
Et il arriva que le frère de Jared invoqua le Seigneur, et le Seigneur
eut compassion de Jared; c'est pourquoi, il ne confondit pas la langue
de Jared; et Jared et son frère ne furent pas confondus.
36
Alors Jared dit à son frère: Invoque de nouveau le Seigneur, et il
détournera peut-être sa colère de ceux qui sont nos amis, de sorte
qu'il ne confondra pas leur langue.
37
Et il arriva que le frère de Jared invoqua le Seigneur, et le Seigneur
eut compassion de leurs amis et de leurs familles aussi, de sorte
qu'ils ne furent pas confondus.
38
Et il arriva que Jared parla de nouveau à son frère, disant: Va
demander au Seigneur s'il va nous chasser du pays, et s'il nous chasse
du pays, demande-lui: Où irons-nous? Et qui sait si le Seigneur ne nous
emmènera pas dans un pays qui est
préférable à toute la terre? Et s'il en est ainsi, soyons fidèles au Seigneur, afin de le recevoir pour notre héritage.
39
Et il arriva que le frère de Jared invoqua le Seigneur, selon ce qui avait été dit par la bouche de Jared.
40
Et il arriva que le Seigneur entendit le frère de Jared, et eut compassion de lui, et lui dit:
41
Va rassembler tes troupeaux, mâles et femelles, de toute espèce; et aussi des semences de la terre, de toute espèce; et tes
familles, et aussi Jared, ton frère, et sa famille; et aussi tes amis et leurs familles, et les
amis de Jared et leurs familles.
42
Et lorsque tu auras fait cela, tu
descendras à leur tête dans la vallée qui est située du côté du nord. Et là, je te rencontrerai, et j'irai
devant toi dans un pays qui est
préférable à tous les pays de la terre.
43 Et là, je te bénirai, toi et ta postérité, et me
susciterai, de ta postérité, et de la postérité de ton frère, et de
ceux qui iront avec toi, une grande nation. Et il n'y aura pas, sur
toute la surface de la terre, de nation plus grande que celle que je me
susciterai de ta postérité. Et j'agirai ainsi envers toi, parce que tu
m'as imploré pendant tout ce temps.